Disaster story…

Exam did not go well. The last statement is characteristic Old English understatement (litotes). I know something, but that wasn’t useful.

Basically, the tutor sends round an e-mail saying that *all* of the texts will appear in the commentary section of the exam. By this, she meant the full amounts of a selection - not actually ALL. So I read this incorrectly, and issues result.

So, I need 3 translations and prepare 4, and 2 commentaries, and I prepare 3. I know them all. So basically, I am familiar with 6 texts really well, and a backup. I know 4 fluently. Out of 3 translations I am required to do, 1 text that I actually know shows up, and all the others were my commentary pieces, or ones I really didn’t know. So I decide to do the commentary pieces for translation (and of course, I’m not particularly closely familiar with the texts), and do my backup and one of the translation texts I know well for commentary.

In other words, 1 good commentary, 1 mediocre commentary, 1 good translation, 2 terrible ones. In other words, I am happy with the grand total of 40% of my exam. Which does not bode well for an MPhil application.

I am consequently upset, tired, and very uncharacteristically angry. I have not been ‘angry’ in a very, very long time.

I really wish I had not read that tutor’s e-mail - I suppose there’s nothing I can do now.

P.S. For future reference: When I am a lecturer, (and it is “when”), I shall clarify meanings at all times, and never use *all* when any ambiguity could be present. Thank you.

Post a Comment